
Il lavoro del traduttore. Aspetti linguistici e semiotici
di Ferraresi Mauro (Autore)
La disponibilità si riferisce alle tempistiche di arrivo del prodotto nelle nostre librerie e NON i tempi di spedizione al vostro indirizzo di recapito. |
Descrizione
In che cosa consiste propriamente il lavoro del traduttore? Esiste una verità della traduzione? Quali sono gli aspetti che mostrano il valore di una traduzione? E ancora: che cosa si perde e che cosa si guadagna in una traduzione? Ed è vero che il processo di traduzione è potenzialmente infinito? Queste sono alcune delle domande a cui tenta di rispondere il presente volume che raccoglie riflessioni sul tema condotte dall'autore con l'aiuto di strumenti linguistici e semiotici. Il libro è scorrevole e costellato di numerosi esempi, letterari e non, che esplicitano importanti aspetti del funzionamento del lavoro traduttivo e spiegano come la pratica della traduzione aiuti a comprendere i processi di costruzione del significato che ogni mente compie. Poiché si traduce sempre: per comprendere un quadro, per leggere una fotografia, per interpretare un comportamento, per giudicare un codice vestimentario o, più semplicemente, per comprendere una frase e per trasformare un nostro pensiero in parole.
Dettagli
Edizione: | 0 |
---|---|
Categoria: | - |
Volumi: | 0 |
Pagine: | 0 |
Collana: | Lingua, traduzione e didattica |
Data Pubblicazione: | 01-2014 |
Lingua: | Ita |
ISBN: | 9788820456078 |
Cerca libro
Contattaci per informazioni
- I linguaggi della marca
- Il packaging. Oggetto e comunicazione
- La società del consumo. Lessico della postmodernità
- La marca. Costruire un'identità, rafforzare un'immagine
- Pubblicità e comunicazione
- L'arte della parola. Come parlare in pubblico
- Consumi, crisi e comunicazione. Marketing, comunicazione & vendite
- Le nuove leve del consumo. Consumosfera e valore di comunicazione nel capitalismo digitale
- Fuori dai cardini
- Modamedia. Nuovi scenari comunicativi del fashion system. Società, comunicazione e impresa